17/4/15

Cómo funciona el cantonés?

En varias ocasiones os comenté, en detalle, las diferencias que existen entre el chino mandarín y el cantonés.

Como supongo que no os acordaréis de nada, como siempre, os resumo la teoría aquí en 30 o 40 puntos:

1- El chino mandarín es conocido como chino simplificado, mientras que el cantonés se conoce como chino tradicional.

2- El cantonés es hablado en Hong Kong y en el sur de Guangdong (sur de China), mientras que el mandarín es el idioma oficial de China, y el que se habla en el resto del país.

3- Aunque es verdad que algunos caracteres son comunes en ambos idiomas, la pronunciación de los mismos es diferente en mandarín y cantonés, por lo que una persona que solo sepa mandarín no se puede comunicar con una que solo sepa cantonés, ni verbalmente ni por escrito.

4- Algunos caracteres del chino son utilizados por el japonés.

5- El chino cantonés es mucho más difícil de aprender que el mandarín. Los caracteres cantoneses son mucho más complicados de escribir, tienen muchos más trazos (por norma general) que los de mandarín, de ahí que este último se conozca como 'chino simplificado'.

6- Además el mandarín utiliza 4 tonos de entonación, mientras que en cantonés hay 9 (aunque es cierto que normalmente 'solo' se utilizan 6). Los tonos son tan importantes como el sonido de la palabra en sí, ya que cambia el significado de la palabra. Por ejemplo, la palabra 'comprar' es en cantonés maai5, mientras que vender es maai6, el mismo sonido pero con diferente entonación. Como este caso hay millones.

7- Os dejo aquí un vídeo (en inglés) donde podéis escuchar los 6 tonos con varios ejemplos:




8- En cantonés, muchos caracteres son fáciles de memorizar, como por ejemplo:

     - (persona)
     - 小 (pequeño)
     - 水 (agua)
     - 心 (corazón)
     - 口 (boca)   
     - O los números del 1 al 10: 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十. 

pero hay otros terroríficos. Fijaos por ejemplo en estos ejemplos:

     - 銅鑼灣 (así es como se escribe Causeway Bay, el nombre de una de las paradas de metro más conocidas de Hong Kong. Os lo tuve que aumentar de tamaño para que se distinguiese algo. Mirad como se ve a tamaño normal: 銅鑼灣...

Sin embargo otros, aún siendo muy difíciles, se pueden reconocer con facilidad, ya que parte de su significado está representado en el caracter. Por ejemplo:

     -(este significa tortuga, y si os fijaís se pueden ver dos patas con tres dedos al lado izquierdo).

     - (caballo, con sus cuatro patas 'dibujadas' en la parte inferior del caracter).

     - Y si   significa madera, qué os parece que significará 森林? Pues sí señora,  significan bosque (los dos caracteres juntos en este orden).

9- El problema es que para escribir, hay que hacerlo siguiendo unas normas de escritura, mediante las cuales todos los trazos tienen un orden establecido, y claro, a más trazos, más dificultad. No, no vale hacerlos de cualquier manera. 

Por ejemplo, para escribir (tortuga)  hay que seguir este orden:

 
Y para escribir (bahía) hay que seguir este otro:

 
 Buena suerte tengan Vds.
 
10- Ahora bien, los extranjeros que intentan (o mejor dicho, intentamos) aprender algo de cantonés, tenemos que aprender un sistema conocido como Jyutping, que es una transcripción fonética del idioma, donde vemos cada palabra escrita en letras seguido del número del tono que le corresponde. De esta manera, la palabra que os escribí antes, pasa a ser simplemente waan1, que significa bahía. Mucho mejor así...

11- Sin embargo, al memorizar frases o expresiones completas, la cosa no tiene nada de fácil. Hay que pronunciar cada palabra correctamente (las letras) y luego a cada palabra hay que añadirle el tono correcto. Además hay varios sonidos que no tenemos en español, lo que complica un poco más las cosas.

12- Y ya para finalizar, maneras de referirse a una palabra en chino: 

- Palabra: Correcto.
- Caracter: Correcto.
- Logograma (si ya os ponéis técnicos): también correcto.
- Símbolo: INCORRECTOOOO!!!! Un símbolo sería la paloma blanca para representar la paz, el símbolo del Euro o del Dólar, un corazón para representar el amor, los símbolos religiosos, etc.
- Casas y palos: Sin comentarios... 

1 comentario: